※外部サイトへのリンクにはアフィリエイトタグが含まれている場合があり、購入や会員登録の成約などから、当サイトが収益化を行うことがあります。詳細はプライバシーポリシーをご確認ください。
私は地方都市に住んでいますが、非常にときどき、フランス語の通訳や翻訳の依頼を受けることがあります。
ですが、フランス語を使った仕事は、ゼロではないものの「ほとんどない」というのが実際のところです。

私が受けるフランス語通訳のお仕事は、頻度で言えば年に1回あるかないか。そんな程度です。
日本では、フランス語はマイナー言語。外国語のマジョリティは「英語」。次いで、ブラジル人労働者が多い都市ではポルトガル語など、その地域によっても異なってきます。
フランス語で仕事をするには、フランス語ができるだけではまったくダメ。フランス語+α(専門分野・英語など)を身につけることが重要です。
フランス語を使う仕事の求人情報
残念ながら仏語を使った仕事の需要はそれほど多くなく、まずは英語が出来ないとお話にならない場合も多いです。
さらに「フランス語」がメインの場合、フランス語を専門とする高いレベルを要求される場合が多く、上級者で資格を持っている方でないと難しいでしょう。
フランス語の求人情報があるウェブサイト
- 在日フランス大使館:募集情報
- アンスティチュ・フランセ日本:求人案内 - 大使館の情報と情報が重なる場合あり
- 日仏文化協会:採用情報 - 仏語講師や通訳者の募集情報
- 欧明社 - フランス語書籍専門店。求人が出ることも
私は以前、仏検の表彰式に出席したことがあります。
その仏検の表彰式後のレセプションで、1級の表彰者(= 成績優秀者)であっても、「フランス語を使った仕事はほとんどない」と仰っていました。
大使館や日仏協会以外では、タクシーの運転手やガイドさんなどは、外国語ができるとかなり重宝されるのではないでしょうか。
仕事がなければ、起業もあり
仕事がなければ、自分で仕事を作って起業するのもありでしょう。

ちなみに私はこのタイプです。ですが、たまたまビジネスの相手がフランス語を話すだけであって、フランス語を使うために現在の仕事をしている訳ではありません。
また、フランス語を話せない相手に会う時は、必然的に英語を使わなければなりません。
フランスでは日本のコンテンツが常に人気ですので、フランス人に新しく受ける何かを持っていけば、ビジネスになるのではないでしょうか。
この場合でも、フランス語の他に最低英語ができたほうが、やはり仕事をする上では便利(必須)ですね。
地元の国際交流協会のボランティアに登録してみる
私は、地元の市や県の国際交流協会に、英語・仏語のボランティアとして登録しています。
そのため、頻度はものすごく低いものの、ときどきお仕事の依頼が来る場合があります。
英語のボランティア登録は非常に多く、依頼があっても競争率が高いですが、フランス語は人数がものすごく少なく、私の場合は直接ご指名を頂くパターンが多いです。
また、地元の世界的なスポーツ・音楽イベントなどにも積極的に通訳ボランティアで参加。
※これらのイベントでの通訳は英語がメインですので、英語は必須です。
ただし、ガツガツと「私、フランス語できます!」とアピールはしません(他にも、仏語ボランティアさんや中国語ボランティアさんなど、私より全然ペラペラな方も多くいますしね)。他のボランティアさんと同様、任務をしっかり遂行するのみです。
さまざまなイベントのボランティアに定期的に参加、市や県の担当者さんに顔と名前を覚えてもらいました。
そうこうしているうちに、その後の他のイベント等のフランス語で、直接お仕事の依頼を頂くようになった感じです。

地方住まいでフランス語人材が少ないこともあり、今ではすっかり「フランス語ならyukoさん」みたいになっている感もあるかもしれません(ありがたや)
最初からはお金にはなりませんし、仕事を得たとしてもごくごく稀の単発なので、はっきり言って生活の糧にするのは無理ですね。
ですが、ここぞと言う時に声をかけてもらえる嬉しさはあります(プレッシャーもありますが・・・)。
まとめ
フランス語+専門性、さらに英語や中国語ができること、これらがあると強いです。
もしくは、フランス語を専門とするならば、DALF C1/仏検1級以上の能力があれば、通訳などの選択肢が出てくるのではないでしょうか。
・・・という、結局ありきたりな結論に収まるわけでした・・・。
私の仏語も、仕事で使っているとは言えまだまだですので、ディクテとフィガロの記事精読を続け、仏語能力の向上に努めたいと思います。