passé simle(単純過去形)は憶える必要ある?

フランス語の中級以上になると出てくる動詞活用、それが「passé simple(単純過去形)」。

これまで、imparfait(半過去形)を覚え、conditionnel(条件法)を覚え、subjonctif(接続法)を覚え、もういいだろうと。もうたくさんじゃないかというところで、たたみかけてくるのがフランス語です。

単純過去形の暗記は不要(と思う)

私はフランスの語学学校の上級クラスに3ヶ月いましたが、単純過去形は活用のプリントが配られただけで、テストに出されたり暗記テストをされたりはしませんでした。

仏検でも出題されない(らしい)です。

私が思うに、暗記は不要ですが、文章中の動詞を見て「それが単純過去形である」ことがわかっていれば良いと思います。

フランス人も学校でpassé simple(単純過去形)を学ばないと、「仏検準1級・2級必須単語集」のエッセイにもありました。

あわせて読みたい
仏検準1級・2級必須単語集 : フランス語の語彙固めに使えるオススメ書
仏検準1級・2級必須単語集 : フランス語の語彙固めに使えるオススメ書 ひたすらに単語とスペリングをディクテで覚えた、「仏検 準1級・2級必須単語集」を、3周やり終えました。 語彙力が貧弱な私ですが、これで最低限の単語は覚えられたと…

日常生活では使いません。使わないので、憶えようとしても憶えられないですねw

そもそも、passé simple(単純過去形)とは何か

私が愛用している仏語文法書「grammaire expliquée du français」にも、解説があります。

grammaire expliquée du français

その文法書に書かれていることをざっくりとまとめてみますと、「単純過去形」とは、

  • 文語に残っている時制だが、消えゆく活用ではない
  • 「現在と繋がっていない過去」を示す。過去の出来事を遠くから見て語るような場合に使われるため、3人称で使われることが多い。

歴史上の出来事を表した文章(観光地などの説明)では良く見られますし、小説などでも良く出てきますね。

yuko
yuko

仏語の小説を読んでいると、わりと普通に出てきます。ほとんどが三人称単数なので、私としても「語尾が-aだな」程度の理解です。

まとめ:とりあえず、頭の片隅には入れておく

自分で実際にpassé simple(単純過去形)を使って文章を書く機会というのは、仏語学習者としては確かにあまりないかもしれませんが、「こういう時制もある」ということで、頭の片隅にêtreの活用と、3人称単数の語尾が(基本的に)aで終わることくらいは、憶えておいて損はないと思います。

仏検には出なくても、Le Figaroや仏語の旅行ガイドブックを読んだりすると、passé simple(単純過去形)が出てくることは割と普通にあります。

私も活用こそ暗記していませんが、出てきた動詞がpassé simple(単純過去形)だとわかるだけでも、辞書をひく面倒がなくなって良いというものです。

それに、ネイティブに近づくためには、ある意味避けては通れない文法でもあります。「仏検に出ないからやらなくていい」というのでは、仏検のためだけに勉強していることになってしまいかねません。

それにしても、接続法や単純過去形を見ていると、フランス語という言語は、色々な場面のイメージをこと細かに分けて考えるのだなぁ、という感じもします。面白いですね。